Cracovia Kraków: Różnice pomiędzy wersjami
m |
|||
(Nie pokazano 11 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 2: | Linia 2: | ||
W rzeczywistości klub nazywa się po prostu '''Cracovia'''. W pełnej wersji '''Klub Sportowy Cracovia''' lub '''Miejski Klub Sportowy Cracovia SSA''' - w nazwach tych słowo Kraków występuje tylko w powszechnie rozpoznawalnej łacińskiej wersji. | W rzeczywistości klub nazywa się po prostu '''Cracovia'''. W pełnej wersji '''Klub Sportowy Cracovia''' lub '''Miejski Klub Sportowy Cracovia SSA''' - w nazwach tych słowo Kraków występuje tylko w powszechnie rozpoznawalnej łacińskiej wersji. | ||
Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać | Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm. | ||
<CENTER> | |||
{| | |||
|- | |||
|[[Grafika:Szalik-57.jpg|thumb|center|500px|jeden z [[Szaliki Cracovii|szalików]] z napisem Cracovia Kraków]] | |||
|- | |||
|[[Grafika:Szalik-28.jpg|thumb|center|500px|jeden z [[Szaliki Cracovii|szalików]] z napisem Cracovia]] | |||
|- | |||
|[[Grafika:Szalik-6.jpg|thumb|center|500px|jeden z [[Szaliki Cracovii|szalików]] z napisem KS Cracovia]] | |||
|} | |||
</CENTER> | |||
Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to: | Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to: | ||
* [[AC Milan]] - ''Milan'' to angielska nazwa miasta Mediolan, włoska to ''Milano''. Nikt jednak we Włoszech nie nazywa tego klubu "AC Milan Milano", także w Polsce nie mówi sie "AC Milan Mediolan". | * [[AC Milan]] - ''Milan'' to angielska nazwa miasta Mediolan, włoska to ''Milano''. Nikt jednak we Włoszech nie nazywa tego klubu "AC Milan Milano", także w Polsce nie mówi sie "AC Milan Mediolan". | ||
*[[Vienna]] - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli ''Wien''. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą ''First Vienna FC'' , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta. | *[[Vienna]] - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli ''Wien''. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą ''First Vienna FC'' , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta. | ||
*[[Vienna Cricket | *[[Vienna Cricket]] - w pełnej wersji ''Vienna Cricket and Football-Club'' to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta. | ||
*Gamlakarleby Bollklubb - klub z | *Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandii z miasta Kokkola, który w swej nazwie używa nie fińskiej, ale szwedzkiej nazwy miasta i to w starej wersji (''Gamlakarleby''), nie w nowej (''Karleby''). | ||
[[Grafika:Nazwa Cracovia na protokole meczowym.jpg|thumb|center|500px|fragment oficjalnego protokołu meczowego, [[2009-04-04 Cracovia - Ruch Chorzów 0:0]]]] | |||
==Zobacz też== | ==Zobacz też== | ||
*[[Historia nazwy Cracovia]] | *[[Historia nazwy Cracovia]] | ||
*[[Gramatyka słowa Cracovia]] | *[[Gramatyka słowa Cracovia]] | ||
[[Kategoria: Cracovia]] | *[[Pasy]] | ||
*[[Craxa]] | |||
[[Kategoria:Cracovia]] |
Aktualna wersja na dzień 12:39, 25 lip 2009
Cracovia Kraków to częsta, ale błędna nazwa stosowana na określenie Cracovii. W rzeczywistości klub nazywa się po prostu Cracovia. W pełnej wersji Klub Sportowy Cracovia lub Miejski Klub Sportowy Cracovia SSA - w nazwach tych słowo Kraków występuje tylko w powszechnie rozpoznawalnej łacińskiej wersji.
Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm.
Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to:
- AC Milan - Milan to angielska nazwa miasta Mediolan, włoska to Milano. Nikt jednak we Włoszech nie nazywa tego klubu "AC Milan Milano", także w Polsce nie mówi sie "AC Milan Mediolan".
- Vienna - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli Wien. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą First Vienna FC , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta.
- Vienna Cricket - w pełnej wersji Vienna Cricket and Football-Club to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta.
- Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandii z miasta Kokkola, który w swej nazwie używa nie fińskiej, ale szwedzkiej nazwy miasta i to w starej wersji (Gamlakarleby), nie w nowej (Karleby).