Cracovia Kraków: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 16: | Linia 16: | ||
*[[Vienna]] - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli ''Wien''. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą ''First Vienna FC'' , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta. | *[[Vienna]] - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli ''Wien''. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą ''First Vienna FC'' , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta. | ||
*[[Vienna Cricket]] - w pełnej wersji ''Vienna Cricket and Football-Club'' to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta. | *[[Vienna Cricket]] - w pełnej wersji ''Vienna Cricket and Football-Club'' to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta. | ||
*Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandi z miasta | *Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandi z miasta Kokkola, który w swej nazwie używa nie fińskiej, ale szwedzkiej nazwy miasta i to w starej wersji (''Gamlakarleby''), nie w nowej (''Karleby''). | ||
==Zobacz też== | ==Zobacz też== |
Wersja z 22:20, 29 sie 2008
Cracovia Kraków to częsta, ale błędna nazwa stosowana na określenie Cracovii. W rzeczywistości klub nazywa się po prostu Cracovia. W pełnej wersji Klub Sportowy Cracovia lub Miejski Klub Sportowy Cracovia SSA - w nazwach tych słowo Kraków występuje tylko w powszechnie rozpoznawalnej łacińskiej wersji.
Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm.
Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to:
- AC Milan - Milan to angielska nazwa miasta Mediolan, włoska to Milano. Nikt jednak we Włoszech nie nazywa tego klubu "AC Milan Milano", także w Polsce nie mówi sie "AC Milan Mediolan".
- Vienna - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli Wien. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą First Vienna FC , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta.
- Vienna Cricket - w pełnej wersji Vienna Cricket and Football-Club to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta.
- Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandi z miasta Kokkola, który w swej nazwie używa nie fińskiej, ale szwedzkiej nazwy miasta i to w starej wersji (Gamlakarleby), nie w nowej (Karleby).